SEIS EXPRESIONES PARA CELEBRAR BOXING DAY

No Comments 1313 Views0


En muchos países de habla inglesa, el día 26 de diciembre también es festivo, y se conoce como Boxing Day. Mucha gente supone que se llama así porque hay peleas de boxeo (boxing), pero la verdad es que ese día ¡nunca ha tenido nada que ver con el boxeo!

En realidad, el nombre viene de las cajas de Navidad (Christmas boxes) que se regalaban a los sirvientes y obreros el día después de la Navidad para agradecerles su servicio durante el año. Hoy en día, esta tradición ya se ha olvidado, pero se sigue celebrando Boxing Day de varias maneras diferentes. En Reino Unido, Canadá, Australia y Nueva Zelanda, es conocido principalmente por ser el primer día de las rebajas después de la Navidad. Muchas tiendas abren muy pronto, y ofrecen grandes descuentos, parecido al famoso Black Friday de Estados Unidos. 

boxing day saleEsperando la apertura de las tiendas a las 5 de la mañana

Para los que no les interesa comprar, también se juegan varios  partidos de diferentes deportes. En Reino Unido, se juega tanto al fútbol como al rugby, y en las Antípodas, al ser verano, se juega el Boxing Day Test de cricket. Además de cricket, en Australia compiten veleros de todo el mundo en una regata de yates entre Sídney y Hobart.

Sydney-to-Hobart-race

The Sydney to Hobart Yacht Race

Igual que Boxing Day no tiene nada que ver con el boxeo, hay varias expresiones que no te darás cuenta de que sí provienen del boxeo. Aquí os dejamos algunos.

  • to be in someone’s corner – estar de su lado, apoyar a alguien

Literalmente, estar en la esquina de alguien. Esta expresión se refiere al entrenador del boxeador que se queda en la esquina del cuadrilátero para dar apoyo y vigilar por su estado de salud. 

Ejemplo: “Don’t worry about everyone else, you’ve got me in your corner.”

in your corner

  • a knockout (n) – una chica muy guapa
  • knockout (adj) – impresionante

El termino ‘nocaut’ del boxeo también se usa en otros contextos para referirse a algo que nos impresiona tanto, que nos podría dejar inconscientes.

Ejemplo: “Wow! John’s girlfriend is a knockout!”

  • to throw in the towel – tirar la toalla

Originalmente, para admitir una derrota en el boxeo, el entrenador tiraba la toalla al cuadrilátero. Esta expresión se usa ahora en cualquier situación cuando alguien se rinde.

Ejemplo: “Don’t throw in the towel just yet! You never know what might happen.”

  • below the belt – un golpe bajo

En el boxeo, es ilegal golpear a tu oponente por debajo de la cintura. Esta expresión se utiliza para referirse a cualquier cosa injusta o antideportiva.

Ejemplo: “Peter said some things that were really below the belt in that argument, I’m quite offended.”

  • to throw one’s hat into the ring – proponerse como candidato, aceptar un reto

En el siglo XIX, alguien literalmente tiraría su sombrero al cuadrilátero para aceptar el reto y ser el siguiente en pelear. Hoy en día, esta expresión se emplea cuando alguien quiere indicar que intentará estar a la altura de las circunstancias.  

Ejemplo: “When the CEO announced that he was retiring, several employees threw their hats into the ring in the hopes of getting the top job.”

  • to roll with the punches – vivir con los desafíos de la vida, al mal tiempo buena cara

Esta expresion viene de una forma de defenderse de los golpes en el boxeo. Se usa para describir a alguien que se amolda a cualquier situación, sin quejarse.

Ejemplo: “It’s so great working with Rita, she rarely gets stressed when we’re busy, she just rolls with the punches and gets on with her job.”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *