When pigs fly…
Febrero es el mes de las celebraciones del año nuevo chino, también en Madrid se ha celebrado este evento a lo grande con un mercado de primavera, un desfile y muchos espectáculos para dar la bienvenida al año del cerdo. Los chinos estaban esperando el año nuevo con mucha ilusión, ya que el cerdo para ellos es un animal que está ligado a la riqueza, buena suerte y la prosperidad.
En inglés hay muchas expresiones idiomáticas relacionadas con los cerdos. La mayoría de ellos tienen un tema en común, que se suelen usar para describir cosas o actitudes con un sentido despectivo, lo mismo pasa en muchos otros idiomas occidentales. ¿No os parece curioso cómo cambia el simbolismo de este animal entre una cultura y otra? De todas formas aquí os dejamos
5 pig idioms para celebrar el nuevo año del cerdo.
when pigs fly | a way of saying that something will never happen | el día que las vacas vuelen |
to buy a pig in a poke | to buy something that is not as good as you thought | comprar gato por liebre |
to make a pig's ear of something | to do something badly or clumsily | hacer algo mal |
a guinea pig | a person or thing used as a subject for experiment | un conejillo de las Indias |
to cast pearls before swine | to offer something valuable or good to someone who does not know its value | echar margaritas a los cerdos |